明日起,麻辣烫拉面花椒有标准的ld
“麻辣烫”有英文名字了! 不是malatang, 也不是malaTom…… 而是SpicyHotPot 瞬间国际化有木有? 而且这份高级感还不贵, 简直洋气得不要不要的! SpicyHotPot的说法来源于 明天(12月1日)起即将实施的 《公共服务领域英文译写规范》 (以下简称《规范》) 这份《规范》涵盖了 交通、旅游、娱乐、 教育、餐饮、住宿 等13个领域, 提供了常用的余条规范译文。 在SpicyHotPot所在的 “餐饮住宿”这个领域 亮点简直不要太多 ↓↓↓ 除了我们耳熟能详的火锅(HotPot) 线宝也是第一次知道, 拉面叫“LamianNoodles” 刀削面叫“DaoxiaoNoodles” 敢问“兰州牛肉拉面” 是不是要翻译成 LanzhouniuroulamianNoodles 我们四川人喜欢的花椒 这次也有了官方叫法 果真和我们大四川很有关系 因为它叫 ↓↓↓ “SiChuanpepper” 所以四川之外的pepper该怎么叫? 青花椒又该怎么翻译? 莫非就叫“QingSiChuanpepper”? 虽然线宝觉得这份总结已经十分全面了, 但是,网友觉得远远不够! 比如,火遍每个旮旮旯旯的 沙县小吃怎么翻译? 螺蛳粉、冒菜、辣条、 串串、抄手…… 就这样被落下了? 这个世界果真属于“吃货”! 被落下的表示不服, 入围的也有争议。 如果不是线宝年纪太大记错, 豆腐以前不是叫“Toufu”吗? 当真,要变成“Doufu”? 除了“餐饮住宿”, 这份《规范》也对其他领域的 名词翻译做了规定 总的来说, 还是蛮有中国味道的! 你对这份“规范”的翻译, 有什么看法? 猜你还想看: 成绵高速扩容拟新建复线,双向八车道,成德间全高架 你是否每天躺床上玩手机?成都一男子险些全身瘫痪 西成高铁开通在即!成都、西安两地吃货首度集结,幸会… 来源:人民网微博 编辑:牙尖妹 预览时标签不可点 |
转载请注明地址:http://www.lanzhoushizx.com/lzbk/67410.html
- 上一篇文章: 来到彩虹城兰州新区车管所地址又变了
- 下一篇文章: 没有了